lunes, 23 de diciembre de 2013

Pasea La Maga por Jerusalén

30.11.13

GUADALAJARA, Jalisco.- Horacio Oliveira y La Maga ya no sólo se pasean por las calles de París. Desde hace poco y gracias a este hombre, los protagonistas de la novela Rayuela de Julio Cortázar también deambulan por las milenarias y estrechas calles de Jerusalén.

Especialista en rastrear las raíces de las palabras para llegar hasta su significado verdadero y original, Ioram Melcer es el responsable de haber llevado al público hebreo algunos tesoros de la literatura iberoamericana.

Arturo Pérez Reverte, Antonio Lobo Antúnez, Mario Vargas Llosa, Antonio Skármenta, Fernando Pessoa y Jorge Icaza, son algunos de los autores, cuyas obras han podido lucir en los anaqueles de Tel Aviv y Jerusalén, con textos completamente en hebreo.

Sin embargo, por su complejidad y riqueza en el manejo del lenguaje, la traducción de Rayuela es considerada como el equivalente a escalar el Monte Everest, especialmente si se consideran las profundas diferencias lingüísticas entre el hebreo y el español que se extiende miles de años en el pasado.

Tan complicado fue que, pese a ser políglota -habla nueve idiomas- Melcer se vio obligado a hacer lo que muy pocos traductores han hecho; inventar varias decenas de palabras que no existían en hebreo.

"Traducir la gran obra de Cortázar fue para mí una emoción única; en lo personal, debo decir que se trata de un momento sin igual", comentó en entrevista con MURAL.

La traducción al hebreo de la Brevísima Relación de la Destrucción de las Indias de Fray Bartolomé de las Casas, escrito hace más de 400 años es lo último en lo que trabaja.

El amor por la literatura y la pasión por traducir textos es un vicio que no se cura con los años, sino que se agrava.

Una mina de oro
Israel es un país extremamente variado, complejo, muchas veces revuelto y, sin duda, contradictorio, lo que lo hace altamente productivo en todo sentido, incluyendo el cultural, expresa el traductor israelí, Ioram Melcer.

"La presencia de Israel en la FIL es una oportunidad de hacerse partícipe en esa banda sonora israelí, en el debate cultural rico y complejo, son 3 mil 500 años de lengua hebrea, una mina de oro de ideas, temas y contextos, que se reflejan todos en una literatura actual, moderna, abierta", dijo.

Dentro de las actividades de la FIL, Melcer participará junto al escritor Hugo Hiriart en el evento "La Novela de Novelas: la Biblia como Literatura", que se realizará el 5 de diciembre a las 17:30 horas.



FUENTE:
http://www.elgolfo.info/elgolfo/nota/217500-pasea-la-maga-por-jerusalen/


No hay comentarios:

Publicar un comentario