lunes, 7 de octubre de 2013

Banville lamenta la falta de traducciones
en el mundo anglosajón

2.10.13

El escritor irlandés recibió la ciudad el premio Leteo por su trayectoria literaria
 


Detrás de la apariencia de hombre serio se encuentra un John Banville que a cada respuesta demuestra una ironía absoluta. Es la dualidad de un escritor que basa su éxito no solo en su firma, sino también en la de su alter ego Benjamin Black, el que está dedicado en cuerpo y alma a la novela negra. Por eso no duda en decir que «es extraño tener dos personalidades literarias».
 
El autor de 'El mar' ha estado esta semana en León, donde el martes recogió el premio Leteo que entrega esta asociación de jóvenes creadores, y hoy recibirá en Madrid el Liber 2013 como escritor de lengua extranjera. «Benjamin Black sale por las noches y mata a gente, pero no me siento responsable», apunta no sin reconocer que es su pseudónimo quien le da «la paga diaria, aunque últimamente está fallando un poco». También asegura que sus personajes «no son realmente relevantes en este tiempo», en alusión a la crisis económica que viven todos los países. Eso sí, apunta que le interesan «los personajes humanos violentos». Por eso, en sus novelas negras el investigador es un médico forense, «un hombre normal».
 
Literatura extranjera
Con quien se muestra especialmente crítico es con la falta de importancia de la literatura extranjera en su país y, por extensión, en todos los de habla inglesa. «Uno de los grandes problemas de la edición en inglés es que se traduce poco. Por eso es una gran pena que nos estemos perdiendo lo que sucede fuera del ámbito anglosajón», asegura. «La mayoría de los ingleses no hablan otro idioma y son demasiado perezosos y arrogantes para aprender otro», agrega el autor con su sorna habitual.
 
También pide a los gobiernos que potencien las traducciones, puesto que «el inglés se está situando en el centro de todo, incluso Francia acepta la invasión».
 
Sobre la importancia de las nuevas tecnologías, lo tiene claro: «La gente está todo el día leyendo en sus pantallas, así que triunfa la letra». Por eso añade que «lo importante es que la gente lea», ya sea en un libro digital o en papel. «Soy un auténtico dinosaurio, pero seguro que mis hijos y mis nietos ya utilizan el Kindle».


FUENTE:
http://www.elnortedecastilla.es/20131002/cultura/banville-lamenta-falta-traducciones-201310022103.html

No hay comentarios:

Publicar un comentario