lunes, 7 de octubre de 2013

Inicia Encuentro Internacional de Traductores Literarios
en la UNAM

2.10.13
 
 
 
México, DF. Traducir la novela gráfica, el género policiaco y la literatura a soportes electrónicos, así como el relato etnográfico y rituales dancísticos, figura entre los temas que varios especialistas discutirán en la edición 22 del Encuentro Internacional de Traductores Literarios que hoy comenzó en la sala Carlos Chávez del Centro Cultural Universitario de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).
 
En la inauguración, Luz Elena Gutiérrez de Velasco, directora del Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios de El Colegio de México, afirmó que los géneros que gozaban en algún momento –no siempre– de una cierta noción de delimitación han sido cada vez más invadidos, injertados, por la presencia de otros discursos y otros géneros. La presunción de pureza genérica se ha transformado cada vez más, afirmó.
 
En opinión de la académica es pertinente contrastar los géneros literarios y los alternativos porque en este cruce de espacios ‘‘la novela se ha convertido cada vez más en el laboratorio de innumerables mezclas y qué decir de la poesía que se adjudica el permiso de la narratividad o de la escenificación o bien las memorias que se convierten en autoficciones o las biografías que se invisten de novelización”.
 
La coordinadora de Difusión Cultural de la UNAM, María Teresa Uriarte, se refirió al papel que desempeñan los traductores, pues ponen al alcance de la sociedad textos producidos en el mundo, que a veces no pueden leerse en las lenguas originales.
 
Rosa Beltrán, titular de la Dirección de Literatura de la máxima casa de estudios, recordó que en 1990 se realizó el primer encuentro con el tema de las definiciones de traducción, pero, en la actualidad, las líneas se han abierto a la censura, el género, las lenguas minoritarias o la traducción de lo académico.
 
La conferencia inaugural del encuentro estuvo a cargo del traductor e investigador español Juan Jesús Zaro, quien reflexionó sobre La traducción: zona de conflicto entre España y la América de habla castellana.
 
El encuentro continuará este jueves en El Colegio de México y, el viernes, en el Instituto Francés de América Latina, donde será la clausura.

FUENTE:
http://www.jornada.unam.mx/ultimas/2013/10/02/164640817-inicia-encuentro-internacional-de-traductores-literarios-en-la-unam

No hay comentarios:

Publicar un comentario