domingo, 18 de agosto de 2013

Falta de recursos impide pagar a
intérpretes y traductores en lenguas indígenas en Chiapas

17.8.13



San Cristóbal de Las Casas, Chis. El director del Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas (CELALI), Enrique Pérez López, afirmó que las instituciones administradoras y procuradoras de justicia “no utilizan” a los intérpretes y traductores en lenguas originarias que hay en el estado por falta de recursos económicos para pagar sus honorarios.
 
“Las leyes que garantizan la atención de los pueblos indígenas desde su propia lengua y sus características culturales y lingüísticas están ya establecidas, el problema es el mecanismo de atención, cómo aterrizarlas”, aseveró en entrevista.
 
Señaló que “los órganos administradores y procuradores de justicia no tienen los medios para atender a los indígenas en los procesos judiciales desde su propia lengua”.
 
Dijo que ello “se vuelve un problema para las instituciones porque no han previsto que se debe de crear un cuerpo de traductores y de intérpretes que esté a su disposición”.
 
En entrevista, destacó la importancia de que los traductores e intérpretes “ se profesionalicen porque no es traducir por traducir, sino que dada la complejidad de las lenguas indígenas, se necesitan traductores e intérpretes bien formados”.
 
Manifestó que en Chiapas existen alrededor de 30 indígenas “bien preparados en la rama de procuración de justicia para estas labores, “pero no se utilizan estos recursos humanos”, que fueron instruidos mediante un diplomado impartido hace un par de años por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), la Universidad Intercultural de Chiapas y la Secretaría de Culturas y Pueblos Indígenas.
 
Pérez López expuso que “ahí tenemos varios vacíos pendientes de resolver en la ley” respectiva.


FUENTE:
http://www.jornada.unam.mx/ultimas/2013/08/17/10273513-falta-de-recursos-impide-pagar-a-interpretes-y-traductores-en-lenguas-indigenas-en-chiapas

No hay comentarios:

Publicar un comentario