viernes, 19 de octubre de 2012

Indígenas en la indefensión por falta de traductores en juzgados



La académica universitaria Liliana López dio a conocer que, de cada 100 indígenas procesados en México, 82 no contaron con el apoyo de un traductor, por lo que es necesario implementar un mecanismo que permita determinar las necesidades prioritarias en la atención de traducciones e interpretaciones en lenguas indígenas.

La especialista destacó que el Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Informática (INEGI) reveló que cada año son procesados por delitos del fuero común y federal más de siete mil indígenas, de los cuales una mínima parte llega a obtener su libertad antes de cumplir su sentencia. Expresó que “los actores del sistema jurídico no deberían tener la facultad de decidir si es procedente o no el uso de un traductor o intérprete, toda vez que este derecho se deriva del derecho individual y colectivo de los pueblos a expresarse en su propia lengua”. Explicó que el acceso a la justicia para los pueblos y comunidades indígenas de México sigue siendo un asunto pendiente;  sostuvo que “la problemática es compleja, debido a la discriminación, vejaciones y abusos en los procedimientos de impartición de justicia, pero sobre todo por la falta de intérpretes y defensores que hablen la lengua y conozcan la cultura indígena, para tener una adecuada defensa en juicio”.

La experta subrayó que hay un déficit de intérpretes y defensores que hablen la lengua, además de conocer la cultura indígena, para tener una adecuada defensa en juicio; por lo que a partir del reconocimiento de la demanda de intérpretes bilingües por familia, lengua y variante lingüística de las lenguas indígenas nacionales, se impulsa la formación, acreditación, certificación, ocupación y profesionalización de intérpretes.


 


FUENTE:
http://diarioportal.com/2012/10/15/indigenas-en-la-indefension-por-falta-de-traductores-en-juzgados/

No hay comentarios:

Publicar un comentario