miércoles, 27 de febrero de 2013


Dar a luz sin comprender a nadie
27.2.13

Una de las servidoras del servicio de traducción al momento de comunicar a una traductora a un cliente de un centro de atención a mujeres.
Una de las servidoras del servicio de traducción al momento de comunicar a una traductora a un cliente de un centro de atención a mujeres. (swissinfo)



Traducción telefónica simultánea

Parturienta y partera no hablan el mismo idioma en momentos en los que comprenderse es apremiante. Desde hace dos años, un servicio telefónico de traducción hace más sencilla la tarea en el hospital en situaciones como esta.

El parto está por ocurrir. La mujer embarazada solo habla árabe. Desde la sala de partos, una llamada telefónica localiza a Inaia Noureddine a media noche, traductora de raíces libanesas y que trabaja desde hace un año en el Servicio Telefónico Nacional de Traducción.

“Pude percatarme de cómo se sentía esta madres en el hospital, al no comprender ni una sola palabra de lo que se le decía. Estaba agradecida por esta atención que pudimos ofrecerle. Pudo calmarse y yo pude acompañarla en el teléfono”, explica Noureddine.
 
“En la cultura árabe no es común que el padre esté presente en el nacimiento de su hizo”, agrega la traductora. Sin embargo, tal vez más esencial fue su participación al respaldar el trabajo de la partera del hospital, que solo así pudo  concentrase totalmente al nacimiento.
 
Así como la voz de esta traductora se sumó repentinamente a las tareas de parto en el hospital, así también  terminó súbitamente su tarea, sin enterarse de más detalles del nacimiento.

 

Entre la vida y la muerte


Las clínicas psiquiátricas también ocupan estos servicios cuando reciben pacientes con características suicidas.
 
Traducimos en situaciones de emergencia, hospitales de todo tipo, consultorios, farmacias, clínicas privadas, oficinas gubernamentales, bomberos, puestos de policía y cárceles”, indica Sanja Lukić, directora del servicio nacional telefónico de traducción, dependiente de la organización zuriquesa dedicada a asuntos de inmigración, AOZ.
 
Este organización trabaja bajo mandato de la Oficina Federal de Salud desde hace casi ya dos años para ofrecer personal cualificado en traducir vía telefónica del alemán, francés e italiano (tres idiomas nacionales suizos) a otros 50 idiomas, y viceversa.
 
Para las doce lenguas extranjeras más comunes hay suficiente oferta, sin embargo, “para idiomas menos comunes se necesita a veces de más tiempo para conseguir al traductor”, explica Sanja Lukić. 
 
A veces se trata de intervenciones en conversaciones muy emocionales. Estos 300 traductores tienen el deber de mantener en secreto las informaciones conocidas durante sus intervenciones.
 
Además, para su tarea poseen un permiso especial de traducción intercultural o un certificado de interprete, además de recibir formación específica para la traducción telefónica.
 
Aquel que demanda su trabajo, paga 3 francos por minuto.
 
Uno de los hospitales que también emplea este servicio es el de Solothurn (cerca de Berna). El gobierno cantonal asume los gastos.
 
“En situaciones de emergencia es genial”, indica Gudrun Hochberger, directora de atención al paciente.

“Algunas personas tienen sus reservas de la traducción telefónica, pero uno vez que se utiliza el servicio, se convence de su utilidad y el profesionalismo de los traductores”.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Servicio Telefónico Suizo de Traducción


El Servicio Telefónico Suizo de Traducción se contacta bajo el número 0842 442 442 (marcado en el interior helvético). Los operadoras hablan alemán, francés e italiano y conectan las 24 horas del día con traductores en doce idiomas: albanés, araba, bosnio, croata, serbio, italiano, kurdo, portugués, ruso, somalí, español, tamil, eritreo y turco.
 
La llamada se cobra a 3 francos por minuto (con un límite mínimo menor de 30 francos por llamada, equivalente a 10 minutos de conversación).




Versión Completa:

FUENTE:


No hay comentarios:

Publicar un comentario