jueves, 12 de diciembre de 2013

Traducción de Ley de Recursos Hídricos a
cinco idiomas es ejemplo de inclusión

12.11.13


Lima, nov. 12 (ANDINA). La traducción de la Ley de Recursos Hídricos a cinco idiomas nativos constituye un acto de inclusión social, pues permitirá que miles de peruanos accedan a una norma importante que promueve la protección de los recursos, dijo hoy el presidente del Congreso, Fredy Otárola.
 
Así lo manifestó al inaugurar la ceremonia de presentación de la traducción de esa importante normativa a los idiomas awajún, asháninka, aimara, quechua chanka y quechua collao.
“Es importante que todos los peruanos, cualquiera sea su idioma, puedan internalizar (la ley) y entender la importancia de proteger el agua, que es lo mismo que proteger la vida”, anotó.
 
En la actividad, realizada en el hemiciclo Raúl Porras Barrenechea y promovida por la Presidencia del Congreso, Otárola destacó que con esa iniciativa se harán visibles las grandes masas de peruanos que estuvieron marginados durante casi toda la República.
 
El titular del Parlamento indicó que la Ley de Recursos Hídricos es una herramienta de gran importancia para la inclusión social, partiendo de la premisa de un mutuo respeto a nuestra diversidad cultural.
 
En ese sentido, destacó la realización de este certamen, porque tiene el propósito de reforzar las potencialidades y el desarrollo de las capacidades de las personas y comunidades que, de primer orden, tienen que ver con la aplicación de la Ley de Recursos Hídricos, así como analizar sus beneficios y alcances en prevención de posibles conflictos.
 
Por último, el titular del Parlamento exhortó a los ciudadanos y a las instituciones del Estado y privadas a proteger los recursos naturales y garantizar su cuidado y aprovechamiento sostenible.
 
La actividad contó con la presencia de la congresista y vicepresidenta de la República, Marisol Espinoza; y los legisladores Hugo Carrillo y Carlos Tubino.
 
También, la parlamentaria andina Hilaria Supa; la viceministra de Interculturalidad del Ministerio de Cultura, Patricia Balbuena Palacios, y el secretario general de la Autoridad Nacional del Agua, Francisco Dumler Cuya.
 
 
FUENTE:
http://www.andina.com.pe/espanol/noticia-traduccion-ley-recursos-hidricos-a-cinco-idiomas-es-ejemplo-inclusion-482238.aspx#.UqpYlFeA195


No hay comentarios:

Publicar un comentario