jueves, 20 de diciembre de 2012

Los cuentos de los hermanos Grimm celebran su 200 aniversario



20.12.12

¿Quién no conoce a los personajes de Caperucita Roja, Blancanieves o Cenicienta? Sin duda, el legado de los cuentos de los Grimm es importantísimo para la civilización europea y occidental. Pues resulta que tal día como hoy de 1812 apareció la primera edición de los cuentos recopilados por los hermanos Jacob y Wilhelm Grimm, un libro destinado a convertirse en uno de los más conocidos del mundo.

Desde entonces los cuentos de los hermanos Grimm, como se les conoce, han sido traducidos a 170 idiomas y desde 2005 la primera edición, que se encuentra en Kassel (centro de Alemania), forma parte del Patrimonio Cultural de la Humanidad. “Son nuestro Antiguo Testamento”, declaró recientemente el escritor alemán Martin Walser sobre esta recopilación, que está considerada como uno de los libros más difundidos del mundo y la obra más influyente de la literatura alemana en el exterior, junto con la Biblia de Lutero.

Jacob (1785-1863) y Wilhelm (1786-1859), de los que pocos saben que también fueron unos importantes contribuidores al idioma alemán actual, con sus trabajos en el área de la filología y la creación del Diccionario alemán, comenzaron a recopilar y reescribir antiguos cuentos de hadas en 1806, después de conocer a los escritores románticos Clemens Brentano y Achim von Arnim, también dedicados por entonces a investigar textos populares. El Romanticismo había otorgado un especial interés a las tradiciones locales y a los elementos fantásticos del folclore, cosa que los cuentos populares reunían. Pensad, si no, en el trabajo de Bécquer en nuestras ‘Leyendas’.

El mayor de los Grimm, Jacob, vio cumplido su objetivo de salvar del olvido cuentos de la tradición oral y dejó de lado la obra. Pero Wilhelm supo ver el potencial del libro para el público infantil y dedicó los años siguientes a revestir los textos del estilo romántico que los inmortalizó.

Buen ejemplo de esa transformación es el cuento de Caperucita Roja: la versión de los Grimm elimina los pasajes más violentos y eróticos de la leyenda original, en la que el Lobo invita a la niña a acostarse con él y a comer carne de la abuela asesinada, y añade el final feliz más difundido hoy. De todas las implicaciones que tiene el substrato de los cuentos de hadas, os puede hablar el libro de Bruno Bettelheim, ‘Psiconálisis de los cuentos de hadas’, libro que causó un gran impacto en su momento.

Alemania aprovechará este aniversario para recordar las diferentes facetas de estos hermanos (por sus contribuciones a la gramática, el léxico y los estudios de la cultura popular) durante 2013, el “año Grimm”. Los organizadores esperan más de 100.000 visitantes a una amplia oferta de exposiciones, obras de teatro y seminarios en Kassel y otras ciudades del país.


FUENTE:
http://www.papelenblanco.com/animacion-a-la-lectura/los-cuentos-de-los-hermanos-grimm-celebran-su-200-aniversario

No hay comentarios:

Publicar un comentario