lunes, 17 de diciembre de 2012

Publican cuentos desconocidos de los hermanos Grimm, en español



10.12.12
Existen versiones modernizadas de los cuentos infantiles clásicos, pero siempre habrá un público dispuesto a leerlos y releerlos en sus formas más tradicionales. Por eso, una edición con los cuentos menos conocidos de los hermanos Grimm no viene nada mal.


Hace 200 años se publicó Cuentos infantiles y del hogar de Jacob y Wilhelm Grimm, el libro más traducido de la literatura alemana. Para conmemorar dicho bicentenario, la editorial española Nórdica publica “Hermanito y hermanita” y otros 16 cuentos que no aparecen en los libros.

Más de los hermanos Grimm, y en español. La editorial Nórdica nos trae los cuentos menos conocidos de Jacob y Wilhelm, traducidos por Isabel Hernández e ilustrados por Noemí Villamuza, en una edición de encuadernación rústica, limpia, lindísima.

No se trata de cuentos inéditos, pero sí desconocidos por el gran público hispanohablante: todos ellos aparecieron en revistas o periódicos, en alemán, de forma aislada y al margen de las ediciones que los hermanos realizaron en vida. Precisamente por ello han mantenido su forma original a lo largo del tiempo.

Una parte del conjunto fue traducida al español anteriormente, pero 7 de los cuentos aparecen en nuestra lengua por primera vez: “Un cuentecillo”, “Historia de la centella”, “La fiesta de los habitantes del mundo subterráneo”, “Cuento de Hans el Espabilado”, “Heinz el Vago”, “La guerra de las avispas y los asnos” y “El reyezuelo”.

Isabel Hernández asegura que estas historias no han perdido “ni un ápice de vigencia” y que algunas de ellas, como “El reyezuelo” bien podrían coincidir con las actitudes de “muchos de nuestros dirigentes y banqueros actuales”.

¿A qué se debe que estos cuentos no se hayan difundido? La traductora explica que los autores hicieron muy pocas referencias a ellos mientras vivieron, y que sólo Heinz Rölleke, uno de los más grandes especialistas del género, les prestó la atención merecida y los editó en alemán en 1993, en la editorial Insel.
Aunque los cuentos de los Grimm son generalmente vinculados con un público infantil, la edición de Nórdica va dirigida a lectores de todas las edades, tal vez más a adultos que a niños.

“La gente piensa que los cuentos de los Grimm fueron siempre dirigidos al público infantil, y no es así”, señala Isabel Hernández. No olvidemos que los hermanos se proponían recopilar material del folclore popular, sin que definieran a los niños como destinatarios finales de la colección (y sin que los excluyeran como tales, claro).

Sin embargo, esta intención de los autores no interfiere con el hecho de que los niños disfruten los cuentos. Porque es probable que los disfruten, ¿cierto? ¿Los niños de hoy siguen leyendo cuentos de hadas en papel? Estoy segura de que habrá unos cuantos. Todavía.


FUENTE:
http://lamula.pe/2012/12/09/publican-cuentos-desconocidos-de-los-hermanos-grimm-en-espanol/lamula

No hay comentarios:

Publicar un comentario