miércoles, 21 de noviembre de 2012

Alencart presenta «Prontuario del Infinito» su primer poemario traducido al francés
 
 
20/11/12
 
El poeta hispanoperuano Alfredo Pérez Alencart
 
                     El poeta hispanoperuano Alfredo Pérez Alencart


Salamanca- El poeta hispanoperuano Alfredo Pérez Alencart presenta hoy en Salamanca «Prontuario del Infinito», un poemario traducido al francés por la profesora Bernadette Hidalgo Bachs y concebido como la continuación de su obra «Cristo del Alma», aunque «con un lenguaje diferente».

Compuesto únicamente por siete poemas, esta nueva propuesta del autor continúa buceando en la espiritualidad del ser humano, al tiempo que logra hacer confluir varios rasgos de su trayectoria poética. Así, también queda reflejada la naturaleza como vivencia posible de la plenitud del ser humano, la comunicación con el cosmos «y una profunda vertiente social plasmada en la preocupación por la atención al sufrimiento y el solor del ser humano como expresión de la dificultad del vivir», precisa la traductora francesa de su obra, que conoció al poeta hace tres años e inmediatamente congenió con él dado que ambos exploran la vertiente espiritual de las letras.

En «Prontuario del Infinito» Hidalgo incluye un concienzudo estudio sobre la manera en que Pérez Alencart se asoma a la creación literaria y llega a la conclusión de que se trata de una forma de acercarse al amor, «a través del diálogo íntimo con Cristo». De igual modo ve en él a un autor que, pese a su fe en Dios, «universaliza la forma de acercarse a él y no es sectario». Es la única parte subjetiva del libro, pues, ante los poemas, asegura, su forma de traducir respeta «al máximo» lo escrito por Alencart «sin plantear una reescritura ni buscar el efectismo en francés». En ese afán por mantenerse fiel al origen de las estrofas compuestas por el poeta reside la dificultad de acercarse a la obra de Pérez Alencart pues, confiesa, «tras la aparente sencillez del léxico hace que me plantee si las expresiones son literales o metafóricas». Para aclararlo y estar alerta ante la polisemia del idioma, el matiz que aportan los diferentes recursos estilísticos o la musicalidad del texto «que ha convertido la obra de Alfredo en un desafío similar al de traducir a Salinas o Colinas».
 

FUENTE:
http://www.larazon.es/noticia/8170-alencart-presenta-prontuario-del-infinito-su-primer-poemario-traducido-al-frances

No hay comentarios:

Publicar un comentario