sábado, 26 de enero de 2013

114 pacientes utilizaron la traducción simultánea en los hospitales

25.1.13

Salud Responde ha traducido en los hospitales de la capital onubense un total de 114 conversaciones entre profesionales sanitarios y pacientes en 2012. La Consejería de Salud y Bienestar Social puso en marcha el servicio de teletraducción simultánea en febrero de 2009 para la totalidad de los centros sanitarios públicos andaluces, al objeto de que las personas no hispanohablantes que requieran asistencia puedan ser atendidas en su propio idioma.

El sistema, que se oferta a través de Salud Responde, ofrece un servicio de traducción simultánea en conversación a tres (paciente-traductor-profesional sanitario) por vía telefónica en 46 idiomas disponibles durante las 24 horas del día para usuarios de otros países. Se trata de una herramienta útil en la eliminación de las posibles barreras idiomáticas que puedan encontrar los usuarios cuando acuden a un centro sanitario o requieren de asistencia para resolver un problema de salud, favoreciendo así la comunicación fluida y directa entre el profesional y el paciente con todas las garantías de confidencialidad.

Los idiomas más demandados por los usuarios en los centros hospitalarios onubenses el pasado año fueron con diferencia el alemán, con un total de 28 conversaciones y el árabe con 21, seguidos del inglés y el búlgaro, con 12 traducciones en cada caso. El resto se repartieron entre el lituano (9), francés (7), rumano (7), ruso (4), polaco (3), chino mandarín (2), danés (2), ucraniano (2), bambara (2), sueco (1), checo (1) y portugués (1). Por centros, se solicitó el servicio de teletraducción simultánea en un total de 61 pacientes del Hospital Infanta Elena, 51 del Hospital Juan Ramón Jiménez y 2 del Hospital Vázquez Díaz.

Para activar este servicio, el profesional sanitario realiza una llamada a Salud Responde cuando detecta la necesidad de traducción en un usuario no hispanohablante que demanda asistencia sanitaria. Salud Responde gestiona la llamada con el profesional, el traductor y el usuario, de modo que el intérprete traduce la conversación en tiempo real, gracias a un sistema de telefonía móvil dotado de doble articular y micrófono, al que se conectan el sanitario y el paciente.

El servicio de teletraducción garantiza que todas las partes respeten la confidencialidad y privacidad. Además, este servicio presta una repuesta inmediata para que tenga utilidad real en la atención sanitaria que, en ocasiones, es de urgencia o emergencia. Los tres centros hospitalarios cuentan con varios terminales distribuidos en áreas estratégicas como Urgencias y unidades de Hospitalización y se encuentran disponibles en cualquiera de sus áreas.

En el sistema sanitario público andaluz, cualquier consulta de medicina y enfermería, los servicios de urgencias y los ocho centros coordinadores de urgencias y emergencias sanitarias del 061 tienen a su disposición la teletraducción simultánea, que también es utilizado por el Centro de Información y Servicio Salud Responde, accesible para los ciudadanos las 24 horas del día, los 365 días del año, para realizar consultas sobre el sistema sanitario, resolver trámites administrativos o solicitar día y hora con el médico de familia o pediatra. En estos casos, si un ciudadano no hispanohablante llama al teléfono único de Salud Responde (902 505 060), el operador hará uso de la traducción simultánea para un correcto entendimiento con el ciudadano.



FUENTE:
http://huelvaya.es/2013/01/25/114-pacientes-utilizaron-la-traduccion-simultanea-en-los-hospitales/

No hay comentarios:

Publicar un comentario